听他们关于中国电影“出国”的建议

在海外市场中,哪些中文电影是首选的?我国电影在国际市场上面临的机遇和挑战是什么?上周在北京国际电影节上举行的“海外发行和促进中国电影的宣传论坛”的重点是目前最具挑战性的中国语言电影:如何“出国”。西耶(Xie Yi)是日本面部电影电影的合伙人,他在日本市场上建立了中国动画作品的推出,例如“ Nezha:The Devil Child的麻烦”,“ The Lion Boy”和“ Luo Xiaohei之战”,分享了他的经验:在日本市场中,在日本市场上,在日本市场上,在日本市场中,适应了当地的叙事”。谐振。他告诉《全球时报》记者,日本释放通常需要六个月的计划,而Tsithat更倾向于同时释放它们以在其他中国团体中服务。在促销方面,日本依靠传统媒体宣传,而中国已经开发了数字三维营销系统。中国电影的国际营销计划得到了显着增强,这种战略布局反映了国际市场的升级信任。西耶还提到了中国和日本动画行业的“双向滋养”。他举了一个例子,当“狮子男孩”在日本发行时,诸如Shinkai之类的日本导演对中国动画的发展感到惊讶。 Trinity Cineasia发行的总监Cedric Berrell致力于将中国电影带到欧洲市场,记者告诉她,她选择的电影的选择重点是两类:商业大片,具有潜在的票房和出色的作品,可以为电影庆祝活动聘请奖项。贝雷尔(Berrel)推荐“预订全周发行”的概念,并在脚本开发阶段促进了国际咨询团队的引入,以通过微调来增强文化共鸣。 “这“流浪地球”的成功证明,在维持当地的艺术特性的同时,通过微调的叙述可以显着改善全球共鸣。我们不需要改变基本创作的变化,而是建议在早期阶段获得专业反馈 - 也许通过提供国际市场的有意识的障碍来降低特定个性或彻底个性的特定文化。Berrel相信,需要从创造来源来建立全球化的方法。为了应对中国与国外之间问题的问题的问题,他建议在建立该项目的阶段建立“平行的释放系统”,并与海外合作伙伴合作,以建立该项目,以建立一个灵活的网络来解决国内计划和国外之间的“时差”。在营销方面,可以进行“文化翻译”。以“ nezha”为exa的Na na na的英语预告片翻译MPLE,国际版材料在电影制作阶段之前保留,而创意空间则保留给各种市场。戴维·杰夫(David Ens)是一位著名的英国导演,他创建了系列“哈利·波特(Harry Potter)”和“在哪里,杰出的动物”强调,保持文化的独特性是中国电影全球传播的魔力。作为在今年的北京电影节上获得天堂之殿奖的法官,他指出了与法官和媒体的会面。“准确地采取了诸如痛苦,爱情,爱情,失落和希望之类的人类情感,这是与全球观众有关的情感代码。Z世代一代之间的差距与以前一代青年的理解之间的理解必须从创造性的交流系统结束时进行融合。为了扩展,中国的故事用户在黄金中在世界上。如何改变这种文化在全球吸引力中的独特性将是下一阶段成功的关键。

Related Posts

Comments are closed.